Selon certains auteurs, le nom de notre commune aurait désigné à l'origine le domaine ou le fief d'un certain VOLCMARUS, le suffixe franc "ing" ou "ingen" indiquant en effet la possession. Volcmarus-ingen ou Volcmar-ingen, donnant WOLLMERINGEN en Allemand et VOLMERANGE en français, serait donc construit comme Lothar-ingen (possession de Lothaire) qui a donné Lothringen en allemand et Lorraine en français.
On imagine d'ailleurs aisément ce Volcmarus gallo-romain déjà installé dans notre beau vallon au moment de la conquête franque.
Des
avatars du nom de notre village sont cités dans divers ouvrages :
Valembregam Villam in Pago Moslenci en 980
Garmerange en 1239
Warmerange en 1306
Woilmeringen en 1472
Volmerange-lès-Oeutrange en 1869
Volmerange devient enfin Volmerange-les-Mines le 1er Octobre 1920.
Selon Romain WAgner in
"Seighneurie de Volmerange Paroisse du keybourg"
Le Francique est la langue qui est issue de celle des Francs. Elle a donné le Luxembourgeois mais aussi le "Platt" de Volmerange ( et de la région de Thionville ) qui s'en distingue par quelques particularismes et surtout par la prononciation. De mémoire d'homme, même pendant l'annexion ( le village a été allemand entre 1870 et 1918 ), à Volmerange, on a toujours parlé "Platt", à la maison, dans la rue, partout, sauf à l'école.
La richesse culturelle de Volmerange doit beaucoup aux étrangers. Et d'ailleurs, les habitants de Volmerange, à la fin de la Première Guerre Mondiale, n'étaient-ils pas eux-mêmes des étrangers dans leur propre village puisqu'il a fallu qu'en 1920 ils demandent leur réintégration dans la nationalité française. L'essor démographique de la commune est bien sûr dû à l'arrivée massive des mineurs allemands, luxembourgeois, italiens et polonais.